魏德聖:分享感動是持續拍片動力

由魏德聖導演的電影「Big」,日前分別在芝加哥華僑文教服務中心、明尼蘇達大學Coffman戲院播映,魏德聖說,想把感動自己的故事與人分享,且藉由電影帶來影響力,是他克服困難持續拍片的動力。

魏德聖平易近人,謙稱從小沒什麼夢想,從小學、中學到專科都是拿全勤獎的乖學生。在遠東工專念的是並不喜歡的電機系,當兵時有個朋友學電影,他覺得自己也可以試試,然後就到一家小傳播公司當助理,在工作中自學拍片直到現在。

魏德聖表示,過去十年間,儘管有拍過膾炙人口的「海角七號」,但一直把資金投入又投入拍攝新的作品,導致幾乎每個月都入不敷出,父母看他時常為資金頭痛,為他祈禱之餘也心疼勸他不要再拍片,但他每個月總是奇蹟似的度過難關。

身為基督徒的魏德聖說,拍電影的生涯遇過各種艱難困苦,而信仰是他最大的支撐力量,他表示,自己也曾經歷一長段遠離信仰的心路歷程。後來去野戰部隊當兵,各種訓練及壓力讓他身心俱疲,只有在教會才找到家的安定感覺。2019年籌備台灣歷史電影「台灣三部曲」時,遭遇資金短缺、疫情等重大挫折,將他對信仰若即若離,拉到穩定信仰軌道的關鍵。

明州觀眾看到片中童星的真情演出,以為這些童星是真的病童。魏德勝說,其實Big的演員都是健康小孩,有一半是演員,另一半從未拍過戲。

他希望透過電影,表達病童能看待自己是勇士來戰勝病魔,即便最後不敵仍贏得尊重。他藉由片中聖誕節慶祝,表達出生與重生的意涵。他想在片中表達彼此友愛關懷完全可以跨越個人信仰的理念。

明州的美國觀眾Barbara說,片中癌症病房裡的社群連結很動人,加上用動畫表達與病魔戰鬥的慘烈情緒,在感傷中卻帶來盼望的愉悅。台美人第二代莊珍玲說,父母捨不得孩子的情感最叫她動容。明大博士生薛富駿說,Big營造生命的主題雖感傷但不沉悶,加上魏導說故事的角度與情節的鋪陳使他感動卻不覺得悲慘。

來自中國的陳盈說電影很真實,提醒她要珍惜每一天的生命,因為活著就是神蹟。

台灣導演魏德聖。(記者陳曼玲/攝影)
台灣導演魏德聖。(記者陳曼玲/攝影)

自由地創作

小小的夢想,

是主種在我心中的種子,

不知不覺,

落到對的溫度和土壤,

發芽了!

 

小小的欣喜,

是主澆灌在我心中的雨水,

不大不小,

滋潤正在萌芽的夢想,

長成看得見的小苗了!

 

小小的壓力,

是主放在我心中的石頭,

不重不輕,

鍛鍊我信靠天父的心,

往下紮的根長粗了!

 

小小的鼓勵,

是主親吻我焦慮的露水

不多不少,

浸潤乾渴疲乏的靈

綠葉伸展向上了!

 

小小的疾風,

是主堅固我徬徨的提醒,

不強不弱,

警惕我相信祂應許,

枝幹挺拔堅固了!

 

小小的踐踏,

是主容許臨到我的羞辱,

不好不壞,

提醒我謙卑學主憐憫罪人,

花朵開得更燦爛了!

 

小小的積累,

是主耐心地栽培我的生命,

不疾不徐,

陪伴我連於祂而長進,

熟成的果子何等甘甜!

Invite God to come to play with me

Remember,

Meditate,

Consider what God has done for me.

Pay attention to what you see, hear, touch or smell.

What God has done in me and my life,

So many blessings more than I can count.

He has saved me from despair,

A living Hope dwells in my heart.

I can be who I am in Him.

I don’t need to pretend or mimic any,

But imitate Jesus, my Bridegroom.

What can men do to me?

God has set me free to live with Him,

Follow my heart of His heart,

Listen to my inner voice of His whisper.

How thankful I am:

I have eyes to see the world and His Kingdom.

I have ears to hear nature and His voice.

I have the mouth to speak His message to the world.

I have hands to serve His people and bless the communities.

I have legs to go to meet people and spread good news.

I have a pure heart, sincere faith and good conscience through Jesus to love God, people as myself.

I have a partner God brings to me to compensate each other.

I have two kids God grants to give me love and joy, to learn Father God’s love.

I have praying sisters and saints around me, to support me to do His work.

I have met His creation of people in the world to appreciate His wisdom.

I have dreams and desires to write and draw everything He brings to touch my heart.

I am free and more free to fly and soar higher like an eagle.

I am renewed and revived to live my life on the earth all over again with my Lover of God.

I am bold and courageous.

No fear of men or devil,

I embark to sail out to the deep,

To catch the lost souls with Him.

Accompany

No listening to any stumbling lies.

No caring about any hindering sighs.

You are set free by the Truth through Jesus’ precious blood.

Don’t make His blood waste.

Take your heart and move on,

Inch by inch,

Task by task,

He is leading you with His grace and strength for you,

Accompanying you to His holy dwelling,

Which is you, the temple He indwells,

To transform you to the image of Jesus Christ.

(See Exodus 15:13)

祂的陪伴

讓你絆跌的謊言不用再聽,

叫你停滯的嘆息不需在意,

主耶穌的寶血已經為你流,

祂宣告的真理早釋放你自由。

祂的寶血不能浪費,

鼓起勇氣抬起頭,

跨出一步接一步,

面對一個又一個。

記住祂的恩典與力量夠你用,

引領你、陪伴你走到至聖所,

那個地方就是你自身—

聖靈樂意居住的聖殿中,

祂會轉換更新你的生命,

更像那以祂形象創造你的主耶穌基督。

(參出埃及記15:13)

Be me

自分らしく

When I studied in New York City, someone used to say, “Even if you wear your pajamas to walk on the street, New Yorkers won’t feel strange and might regard it as a fashion the next day.”

 

In the beginning, I thought it’s an exaggeration because the fashion business in New York City draws a lot of attention from the whole wide world. That could be why life here is gilded with unrealistic fantasy. 

 

However, after I got more familiar with local people here, I learned that their confidence may be the reason to show that they are so comfortable with being who they are, even in pajamas.

ニューヨークに留学していた頃、”パジャマで街を歩いても、ニューヨーカーは違和感を感じないし、翌日にはファッションとして見てくれるかもしれない “とある人が私に言っていた。

 

最初に聞いてとき、ニューヨークのファッション・ビジネスは世界中から注目されているからだ、だからこそ、ここでの生活は非現実的なファンタジーに彩られているのかもしれないと思いました。

 

しかし、現地の人たちとの交流を深めていくうちに、パジャマ姿であっても、ありのままの自分でいることが心地よいのは、彼らの自信の表れなのかもしれないと思うようになった。

 

The next day after I moved into the student dormitory, I met Lisa, looking like a Latino, for the first time at the front desk working in my student dormitory. Lisa lifted up her head from her book when I walked into the lobby. I was shocked to see her face like the abstract painted by Pablo Picasso: one of her eyes was bulging, the other eye squinted, and her facial muscle drooped. I felt shocked and didn’t know how to react. She didn’t seem to smile or maybe she couldn’t move her facial muscles to smile. I didn’t speak much English at that time, so I felt more terrified like a kid doing something wrong, standing in front of her.

 

学生寮に移った翌日、私は学生寮のフロントで働くラテン系らしきリサさんに初めて会った。私がロビーに入ると、リサさんは本から顔を上げた。パブロ・ピカソが描いた抽象画のような彼女の顔を見てショックを受けた。ひとつの眼球突出、もう片方の目は眼瞼下垂、顔の筋肉は垂れ下がっていた。私はショックを受け、どう反応していいかわからなかった。彼女は微笑んでいないように見えたし、あるいは微笑むために顔の筋肉を動かすことができなかったのかもしれない。当時、私は英語をあまり話せなかったので、彼女の前に立つと、何か悪いことをしている子供のような恐怖を感じた。

 

Everyday I walked by the frontdesk, starting to say “Hi and Bye” to her, trying to be polite. After a few times I needed to ask her about the things in the building, I became more comfortable to chat with her about what books she was reading or liked to read. I seemed to sense her gentle smile from within even though I didn’t see her moving her lips. 

毎日フロントデスクの前を通りかかると、礼儀正しくしようと「こんにちは、さようなら」と声をかけ始めた。何度か彼女に館内のことを尋ねる必要が出てくると、彼女が読んでいる本や好きな本についておしゃべりするのが楽しくなってきた。彼女が唇を動かしている様子は見えないが、内面から彼女の優しい微笑みを感じ取っているようだった。

 

In the second year of graduate school, I worked part time in the computer lab in my department. My supervisor Shannon is an African American. She often spoke in a loud and rude tone. Her eyes and nostrils seemed to open wide when she shouted at the top of her lungs. Her eyebrow was like the angry bird cartoon. You can imagine I was a typical timid Asian and was terrified by her sharp personality when I first met her. 

大学院の2年目、私は学科のコンピューター・ラボでアルバイトをしていた。上司のシャノンはアフリカ系アメリカ人。彼女はしばしば大声で無礼な口調で話した。大声で怒鳴るとき、彼女の目と鼻の穴は大きく開くようだった。彼女の眉毛はアングリーバードの漫画のようだった。典型的な気弱なアジア人だった私が、彼女に初めて会ったとき、その鋭い性格に恐怖を感じたことは想像に難くない。

 

After a few months working with her, she often told jokes with a loud laughter or humorously teasing her husband. When she knew that my parents were coming to attend my graduation ceremony in summer, she bought two extra tickets for my parents when she treated all her employees with a boat cruise in NYC.

 

In this city of diversity, I learned that each person has his or her story and unique personality no matter where they are from. Therefore, when I don’t judge people by appearance or assumption, but take time to enjoy and appreciate them in heartfelt relationships, strangely, I seem to gain confidence to be myself too. 

数ヶ月一緒に働くと、彼女はよく大声で笑いながらジョークを言ったり、ユーモラスに夫をからかったりするようになった。夏に私の両親が卒業式に来ることを知ると、彼女は社員にニューヨークのボートクルーズをふるまった際に、私の両親のために2枚余分にチケットを買ってくれた。

 

この多様性の都市で私は、どこの国の人であろうと、それぞれにストーリーがあり、ユニークな個性があることを学んだ。だから、外見や思い込みで人を判断せず、心のこもった人間関係の中で、その人を楽しみ、感謝する時間をとると、不思議なことに、自分も自分らしくあることに自信が持てるようになるようだ。

In Paris

I traveled to London and Paris for 8 days this past week. Seeing the business of big cities is like going back to my hometown in Taipei ,Taiwan. In London, the workers in the tourist spots are gentle and understanding, without rushing but encouraging us to take our time.

In Paris, the cheese and vegetables are fresh. The desserts are not so sugar filled like in USA. So we enjoy it more.

However, the crowd on the subway in Paris made me nervous because I read about pocket lifters from YouTubers. So I watched the environment carefully around me and held my purse in front of me. But it happened too quickly without my notice. There was a white couple in the train standing in front of me. The man seemed to protect his pregnant wife with his hand on her shoulder so that I cannot go through between them. I felt pushed from behind so I couldn’t move anywhere.

この1週間、ロンドンとパリを8日間旅した。忙しい大都市を見ていると、故郷の台湾・台北に戻ったような気分になる。ロンドンでは、観光地で働く人々は優しく、理解力があり、急かされることなく、ゆっくりするよう促してくれる。

パリではチーズも野菜も新鮮だ。デザートはアメリカのように砂糖たっぷりではない。だからもっと楽しめる。

しかし、パリの地下鉄の混雑は、YouTuberからすりについて読んだので、私を緊張させた。だから、周りの状況を注意深く見て、財布を前に持っていた。しかし、それは私の気づかないところであっという間に起こった。電車の中で白人のカップルが私の前に立っていた。男性は妊娠中の妻みたいの肩に手をかけて守っているようで、私はその間を通り抜けることができない。私は後ろから押されたような気がして、どこにも動けなかった。

 

 After I retreated to a corner to get a spot to stand, I thought about this pregnant woman and offered her my spot for more space. She thanked me but didn’t move. Soon came the next stop and this couple were getting off. Before they exited the door, the woman turned her face to me and smiled at me, saying “Thank you” for my kind gesture to her. 

Right after the crowd was gone, I looked down my purse and found the zipper was halfway opened. My heart sank and immediately checked if my smartphone was inside. I didn’t have cash or credit card in my purse, but the phone was essential to my trip with the airline boarding pass and the photos memory.

I was so relieved to find my phone was still safe in my purse. And I know Jesus listened to many people’s prayer for me to surround me with His angels. 

On the streets we walked a lot, I noticed I sang songs softly from my mouth, which is not usual for me to do in my daily life. I feel the songs are the lullabies Jesus was singing to me and assured me “I am right here with you. Don’t worry.”

I tend to easily get nervous with small shocks. So I know this peace is beyond my personality or any psychological effect. Jesus said His peace for us is a gift that cannot be bought in the world. And I am so glad that Jesus Christ’s peace guards my heart to not be troubled, nor be afraid in any uncertain time or place. (Refer to John 14:27)

私は立ち場所を確保するために隅に引っ込んだ後、この妊婦のことを思い、もっと広い場所を確保するために彼女に私の場所を提供した。彼女は私に感謝したが、動こうとはしなかった。やがて次の停留所が来て、このカップルが降りようとしていた。ドアを出る前に、その女性は私に顔を向け、「ありがとう」と微笑んだ言った。

人ごみが去った直後、財布の中を見ると、ファスナーが半分開いていた。私の心は沈み、すぐにスマートフォンが中にあるかどうか確認した。財布の中には現金もクレジットカードも入っていなかったが、スマホは航空会社の搭乗券と写真のメモリーと一緒に私の旅に欠かせないものだった。

スマホが財布の中で無事だったことに、私はとても安心した。そして、イエスが多くの人々の祈りを聞いて、私を天使で包んでくれたことを知っている。

旅行中たくさん歩いた道では、普段の生活ではあまり歌わない歌を口ずさんでいた。その歌は、イエスが私に歌ってくださった子守唄のような気がする。私に「心配するな」と言ったような気がする。

私は小さなショックですぐに緊張してしまう。だから、この平和は私の性格や心理的影響を超えたものだとわかっている。イエスは、私たちへの平和は、この世で買うことのできない贈り物だと言われた。そして私は、イエス・キリストの平和が、どんな不確かな時でも、どんな場所でも、悩まず、恐れず、私の心を守ってくださることをとても嬉しく思う。(ヨハネ14:27参照)

weight of glory in the heart

1.A friend invited me to attend a drawing activity hosted by Urban sketchers Twin Cities in the museum called James J. Fiorentino Museum.

All the collections in the museum were donated by James, who loved to collect many interesting designs of cuckoo clocks and other vintage musical instruments.

友人に誘われて、Urban sketchers Twin Citiesが主催するJames J. Fiorentino Museumというミュージアムでの描画のイベントに参加した。

この博物館のコレクションはすべて、鳩時計やヴィンテージの楽器など、面白いデザインのものを集めるのが好きだったJamesさんが寄贈したものだ。

 

  1. I carefully chose a spot to sit down on my little bench, trying to avoid blocking other painters from viewing their sketching objects. The whole museum was only opened for reservation by our group. Therefore, the only sound I heard in this small and quiet place is the coco sound from different cuckoo clocks with different time. After we finished, everyone put their sketch book on the ground and we walked around in the circle to appreciate each drawing. Each painting has its one of a kind style. There are so many styles of painting, just like all kinds of flowers in the garden. That makes you feel that you are unique and cannot be compared. I also met a Japanese lady who painted with elegant strokes.

私は、他の画家たちのスケッチの邪魔にならないよう、慎重に場所を選んで持ってきた小さなベンチに座った。博物館全体は、私たちのグループの予約のためだけに開かれていた。そのため、この小さい静かな場所で私が聞いた唯一の音は、時間の異なる鳩時計から鳩の鳴き声を聞こえて鐘の音だけだった。

三時間後、参加者たちのスケッチブックを地面に置き、輪になってそれぞれの絵を鑑賞した。どの絵も、自分らしいスタイルを持っていますのて、まるで庭に咲くいろいろな花のように。そう考えると、自分は唯一無二の存在であり、比べることはできないと感じる。優雅な筆致で絵を描く日本人女性にも出会った。

 

  1. While drawing through observation, I noticed that each cuckoo clock has two or three pinecone-shape weights, hanging on chains.

The weights are the power sources that store energy and release it in a controlled manner to keep the clock ticking.

This reminds me of Taipei 101 in Taiwan, which was the tallest building in the world from 2004 to 2010. I visited this building a few years ago and saw the Mass Damper, a huge steel ball that counters the wind force and stabilizes the building in the typhoons.

観察しながら描いているうちに、それぞれの鳩時計には2つか3つの松ぼっくりの形をした錘が鎖で吊るされていることに気づいた。

錘はエネルギーを蓄え、それを制御された方法で放出して時計を刻み続ける動力源である。

 

これを見ると、2004年から2010年まで世界一の高さを誇った台湾の台北101を思い出す。私は数年前にこのビルを訪れ、マスダンパーという巨大な鋼球が風力に対抗し、台風の際にビルを安定させるのを見た。

 

  1. I wonder about my life. Is there a weight to give me power to move on or a big ball in me to stabilize the mental shock from the world?

The bible says,  “Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.” (Matthew 4:4)  

When I am in despair or weak, calling Jesus’ name gives me strength to keep living.

When I feel terrified by the troubles, praying Jesus’ word calms me down to gain hope.

The name of Jesus and His word are my power and stabilizer. 

自分の人生について考える。前に進む力を与えてくれる重りや、世間からの精神的ショックを安定させるマスダンパーが私の中にあるのだろうか?

聖書には、イエスはただパンだけで生きるのではなく、神の口から出る一つのことばによると言われた。(マタイの福音書4:4)

絶望に打ちひしがれているとき、弱っているとき、イエスの名を呼ぶと、生き続ける力が湧いてくる。

悩みによって恐怖を感じるとき、イエスのことばを祈ることで心が落ち着き、希望を得ることができる。

 

平和の君と呼ばれるイエスの御名と御言葉は私の力であり、安定剤なのです。

Are you a critic

You can give critic about movies, food or a piece of art;

But never become a critic of God’s children,

Because the devil is doing all right without your opinion.

Above all, never become a critic of yourself

By condemning or accusing like using your hand to slap on your face.

If you are a reborn creature in Christ,

You don’t want to criticize God’s perfect handiwork.

Leave the job of discipline and growing to God’s hand,

Your job is to repent and turn to God for cleansing and transformation.

Critic of people is not your job. Don’t do it.

Fearless spirit

“Little faith brings your soul to heaven.
Great faith brings heaven to your soul.” (Charles H Spurgeon)
Through the faith in Jesus Christ, you in Him move your worry about “what if” to the boldness of “even if”.
“If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to deliver us from it, and he will deliver us from Your Majesty’s hand. But even if he does not, we want you to know, Your Majesty, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up.” (Daniel 3:17-18)

明州黃安琪 拍片推動終結反亞裔仇恨

黃安琪(Ange Hwang) 和先生盧志宏成立亞洲傳媒公司,月前拍攝短片宣揚反亞裔仇恨,聯絡亞裔與主流社群,來尊重人權並和平相處。(記者陳曼玲╱攝影)

黃安琪(Ange Hwang)在攝影棚中熟練地指導來自亞裔社群的男女老少,在鏡頭前表達「亞洲傳媒」(Asian Media Access,簡稱AMA)積極宣揚的主題:「聽見我們,與我們一起努力,終結反亞裔仇恨」(Hear us and work with us to stop anti-Asian hate)。

這部影片找來不同亞裔族群,拍攝他們在社群中不同的溝通方式。

黃安琪拍攝短片來關注亞裔安全的提議,獲得明州猶太行動中心(Jewish action center)認同,因此提供攝影棚與專業團隊協助拍攝。

1992年,黃安琪和先生盧志宏成立亞洲傳媒公司,透過科技媒體與藝術來培養亞裔新生代的創作能力,同時關注泛亞裔社會議題、增進跨文化世代的瞭解。黃安琪的熱情,支撐她經營亞洲傳媒的動力,也因此吸引許多團體支持。

亞洲傳媒每周舉辦青少年媒體小組(youth media force)聚會,黃安琪與這些年輕人討論該短片的腳本,包括亞裔社區「沉默是金」的傳統文化,以及勇敢站出來打破不發聲藩籬,都在討論範圍。

1989年黃安琪自台灣到美國愛阿華大學(University of Iowa)戲劇研究所求學。畢業後她在明尼亞波利斯市成立亞洲傳媒。她說,明州有大量的苗族移民,30年來社群生態有很大的改變,她透過亞洲傳媒帶出來的青少年,長大後開始在政治界發聲,讓她倍受鼓舞。

她說,明州的亞裔約有29萬人,占全明州人口的5%。早期移居美國的苗族仍秉承務農的民族性,年輕女性須為家庭放棄理想,15歲就步入婚姻承擔家務,結婚生子,錯過燦爛的青少年時期,被迫長大成人。直到10年前第二代苗族,漸漸深入美國文化,把美國看為自己的祖國,也開始在政商界為亞裔發聲。

黃安琪說,她面對挫折的方式,就是把挫折轉為動力。例如她申請政府補助金來經營亞洲傳媒,曾經苦思要如何說服贊助者。從中她學會珍視自己的文化,寫出別人沒有的特色,讓自己成為無可取代的存在。

她說,結合東西文化的優點,才能對社會帶來貢獻,「不要放棄文化傳承,而要瞭解如何與主流文化整合。」

觀看短片請上網:https://reurl.cc/RWD83D。