How your true identity is restored

You were knitted with a spirit in your mother’s womb, 

Which was created by God embedding your identity.

However, after you came to this world, with flesh and blood,

Your spirit, like a lamp, goes dark without light while functioning in the material world.

Until your spirit is awaken by the Holy Spirit,

Through listening to the truth in the Bible.

Like the oil is poured in and the Holy Spirit’s fire ignites your lamp,

Your mind which has been shaped by worldly values is enlightened to see the unseen God.

Then your mind confesses the inner disorder shaken by the Truth,

When your soul encounters the Author of the Truth of Jesus Christ,

And your will repents for the lies you believe.

Finally your soul is reordered according to your true identity, 

Which is transformed by the Holy Spirit,

In your awakened and reborn spirit through faith in the Savior.

This is your true identity restored,

Not by the mind, or changing your physical body,

But by the spirit,

You will live,

Freely and abundantly.

But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased  to reveal his Son in me… (Galatians 1:15-16a)

《你真實身份的恢復》

你在母腹中被精心編織,
靈是與生俱來的,
那是神創造的,並且將你的身份嵌入其中。
然而,當你帶著血肉之軀來到這個世界,
你的靈就像燈一樣,在物質世界中運作,卻失去了光,陷入黑暗。

直到有一天,你的靈被聖靈喚醒,
透過聆聽聖經中的真理,
就如同油被倒入,聖靈的火點燃了你的燈,
你那被世俗價值觀塑造的心思被光照,能看見那看不見的上帝。

於是你的心承認那因真理而震動的內在混亂,
當你的靈魂遇見真理的源頭——耶穌基督,
你的意志為你曾相信的謊言而悔改。

最終,你的靈魂按照你真實的身份重生,
藉著聖靈的更新轉化,
在你被喚醒、重生的靈中,因信靠救主而活。

這,就是你真實身份的恢復。
不是靠思想、也不是靠肉體的改變,
而是靠著靈,
你要活著,
自由且豐盛。

然而那把我從母腹裡分別出來、又施恩召我的神,既然樂意將他兒子啟示在我心裡…(加拉太書1:15-16a)

夏の夜のテント

暑い夏の日に麦茶を沸かすと、いつも日本の友人たちが家でしていることを思い出します。

今年の夏は特に暑く、我が家にはエアコンがないので、動かなくてもサウナにいるように汗が噴き出してきます。台湾の蒸し暑い気候に似ていて、体のデトックスには良いとも言われますが、それでも夜は涼しくならないとなかなか寝付けない。

そんなある日、気温が華氏102度(約39度)まで上がった夜に、夫に頼んで裏庭にキャンプ用テントを張ってもらいました。

涼しい夜風の中で眠れることにほっとしていたそのとき、キーンという高い音が聞こえてきました。まるで機械のような、でも生き生きとした不思議な音でした。すぐ隣の家のセンサーライトが、何かの動きでパッと点灯しました。

私たちは好奇心に駆られて、テントの網戸越しに中から覗くと、通りすがりのアライグマが立ち止まって私たちを見つめていた。すると、1匹のアライグマが立ち止まり、じっとこちらを見つめていました。まるでビー玉のように輝く丸くて大きな目。私たちはその瞬間、息をひそめて動けなくなりました。野生動物とのこんなに近い出会いに驚き、ただただ見つめていました。やがて、少し離れたところにいたもう1匹が動き出すと、そのアライグマもゆっくりと歩き出していきました。

アライグマたちは、あの不思議な音を立てながら楽しそうに過ごしていたようです。まるで彼らも涼しい夜のひとときを、おやつでも食べながら楽しんでいたのかもしれません。

夜中、雨が降り始めました。私はわざわざ暑い部屋に戻りたくなかったので、そのままテントの中で、屋根に落ちる雨音に耳を傾けていました。でもすぐに、脚に涼しい雫が落ちてきました。ああ、テントが破れていたのを忘れていたんです。

朝方の4時ごろ、聞いたことのない鳥の歌声が聞こえてきました。それはただの鳴き声ではなく、長く美しい旋律をもった歌でした。私は、その鳥が夜明け前の静けさの中で、創造主なる神に賛美の歌を捧げているのだと感じました。

やがて空が明るくなり、ほかの鳥たちも鳴き始めました。彼らのさえずりは、まるで自然の目覚まし時計のようです。新しい一日が始まったのです。

私もその鳥たちのように、毎朝目覚めたときに歌いたい。創造主である神様に、心からの音楽と賛美をささげながら。

ああ神よ。賛美が私の口からあふれてきます。心から喜んで、あなたへの歌をささげましょう。十弦の琴と竪琴よ、目覚めなさい。共々に歌って、夜明けを迎えようではないか。 私は世界のどこでも、主をたたえます。あなたの恵みは測り知れず、その真実は天にまで達します。ご栄光は、大空を突き抜くようにそびえています。(詩篇108:1-5)

True love

People often say that lovers are drawn to opposites.
But learning to live with a husband who seems to speak a different life language can bring deep pain.

I have been married for 30 years—and it has been rough and bumpy.
“How can I live like this anymore?” My husband once cried out after we fought.

Out of insecurity and wounds from my past, I demanded a lot of attention from him—a quiet loner who values his freedom and resists control.
Our conflicts would flare up depending on the tides of my emotions.

It often felt like I was the one rocking the boat, the one causing the waves.
And the blame seemed to fall on me, accused by my mind.

But I used to protest, “It’s not fair to say it’s all my fault.”
As a Chinese saying goes, “One hand cannot clap.” In other words, conflict is never one-sided.

Our children were saddened by our fights.
I felt hopeless, afraid I’d be abandoned—just like some men leave for someone “better.”
I thought if I could have fixed my husband, my marriage would have been no troubles.


But when my depressed life hit rock bottom, I couldn’t deny it anymore.
The true enemy was within—my corrupted thinking.
That was why I never felt secure.

Who am I? What is my value? Why was I born, and where am I going?
This life, I came to understand, is given by the Creator so we can figure out these questions.
It’s not just about existing, pursuing happiness and then returning to dust.

So I cried out to Jesus Christ, who died on the cross to bear my sins and curses.
I asked Him to give me a new life—His resurrected life.

About 15 years ago, a godly woman prayed for me.
Through that prayer, I experienced deliverance and healing.

Since then, I’ve begun to see Jesus as my true love.
I now walk through life learning from His wisdom.

The more I understand that God accepts me as I am, the more I’ve learned to accept myself.
And something miraculous happened when I started praying for my husband:
God’s love began to fill my heart, allowing me to love him for who he is.

In heaven, the reward is not for what we’ve done—but for how our character is formed through hardship.

Earthly happiness is temporary and often depends on circumstances.
But the children of God, holding onto the supernatural faith He gives, can choose joy—a joy not shaken by the world.

As a mother, I’ve finally grown stronger—
for myself and for my children.

Now I live with hope, knowing I can overcome struggles, because Jesus Christ is with me.

This prayer brings you to Jesus Christ—
He is welcoming you home.

Creator God, I admit I am a sinner. I need you to save me. If you didn’t come to find me, I would be lost forever. Thank you for sending your only son, Jesus Christ, to come to the world, and die for my sins on the cross and give me new life and eternal life. I want to open my heart and receive Jesus Christ as my Savior and the Lord. And I want to obey His teaching to be blessed in my life. And please teach me to be a blessing to the people in my life. I pray in Jesus Christ’s name. Amen.

He wants to begin a miraculous work in your life.
Give Him a chance. Give yourself a chance.
Because with God, nothing is impossible.

For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life. (John 3:16)

カフェに書く

ドッグウッドという名前のカフェに座っている。
壁に取り付けられたデスクライトの下、小さなテーブルにいる。ライトのすぐ下には電源コンセントがあり、パソコンの充電にぴったりだ。

インドのスパイス、ジンジャー、シナモンが香るチャイラテを横に置き、耳元では「恐れるな。ただ信じなさい」という讃美歌が静かに流れている。今日の午後は、まるでイエス様と私だけのもののように感じる。

最近、日本語のポッドキャストで「なぜ多くの人がカフェでパソコン作業をするのか」という話を聞いた。背景のホワイトノイズが左脳の緊張を緩めて、右脳が自由に創造力を発揮できるようになるのだそうだ――論理や理由に縛られずに。

私はよく「必要なものが全部そろっているから」と思って家で書くことがある。でも、家では皿洗いや料理、日本のドラマなど、気を取られることが多い。

今日は、書くことについて書かれた本を持ってきた。著者は、家を持たない80歳の女性について紹介していた。その女性はあちこち旅をしながら、友人や家族の家に泊まり、どこでも執筆して、小説や詩、短編を発表している。新しい場所に着くと、「安いタイプライターはどこで手に入るか」と聞き、しばらく使った後、次の場所へ行く前にそれを売って、持ち運びの負担から解放されるという。なんて自由な生き方だろう。それに、その年齢でまだ執筆を続けているなんて、本当に励まされる。

周りのカフェはにぎわっている。若者からお年寄りまで、友達と来た人や一人の人もいる。コーヒーやペストリーを買いに出入りしている。誰も沈んだ顔や眠そうな様子ではない。カフェインのおかげかもしれない。あるいは、インターネットの画像ではなく、そばで呼吸している本物の人々に囲まれているからかもしれない。

ああ、これが今、私がこのカフェで感じている自由なのだ。

Sitting in a coffee shop called Dogwood.
I’m at a small table, beneath a desk light mounted on the wall. There’s a power outlet just below the lamp—perfect for charging my computer.

With a chai latte by my side—rich with Indian spices, ginger, and cinnamon—and a Christian hymn playing softly in my ear, “Fear Not, Believe Only”, this afternoon feels like it belongs to just me and Jesus.

I recently listened to a Japanese podcast about why so many people enjoy working on their computers in coffee shops. The background white noise seems to help release the left brain, allowing the right brain to create freely—unbound by logic or reason.

Sometimes I write at home, thinking I’ll be more efficient because everything I need is within reach. But home can be full of distractions—dishes to wash, food to cook, or even a tempting Japanese drama.

Today, I brought along a book about writing. The author mentioned an 80-year-old woman who doesn’t own a home anymore. She travels from place to place, staying with friends or family, and writes wherever she goes and publishes novels, poems, and short stories. When she comes to a new place, she would ask where she can find an inexpensive typewriter, and uses it for a while, then sells it before moving on, freeing herself from the burden of carrying it. What a liberating way to live—and still be writing at her age! I find that incredibly encouraging.

Around me, the coffee shop is bustling. People come and go—young and old, in pairs or alone—buying coffee and pastries. No one looks gloomy or sleepy. Maybe it’s the caffeine. Or maybe it’s the presence of real people breathing around them, instead of static images on a screen.

Ah, that’s the kind of freedom I feel today—right here, in this coffee shop.

Run toward the Light

Money works for me, not I work for money.

My prayer is powerful through the relationship with God.

Wherever I go, the spiritual realm manifests supernatural things called miracles.

Even though I know I don’t repeat doing certain things, not like a ministry, but it doesn’t matter.

God send me to do anything He likes me to do.

Nothing can stop me when God send me to go.

I don’t think twice about what I can or cannot do. 

I only praise God for who He is and thank God for what He has done and whom I am made.

I am perfect in Jesus Christ.

I am able to do things with the strength of God.

I am empowered to walk with God within me.

Praise God!

Angel

We had purchased tickets to take the subway, then transfer to a bus to reach our hotel on our last night in Germany.
After getting off the subway, we had no idea where the bus stop was.

I approached a German passerby to ask for help. As I did, an Asian-looking young woman quietly came closer, listening without a word.
Her face was calm, almost emotionless—like someone with a quiet purpose, a gentle servant just stepping forward.
After the German walked away, she silently took the paper with our bus information, turned, and climbed the stairs.
We followed her.

She has short black hair, clean face without any spots, monolid eyes, small mouth, slim and tall.

At the top, we saw a bus stop but weren’t sure it was the right one.
Without hesitation, she dashed across the street, approached a bus, spoke with the driver, and came back to us.
“This is the one,” she said simply.

I was so thankful—I wanted to talk with her more.
But we had to catch the bus.
All I managed to say was, “Thank you so much.”

She didn’t smile, didn’t ask where we were from, didn’t try to linger.
It was as if her job was done, and that was enough.
She looked like a college student, not a traveler. No backpack, no rush.
But she didn’t seem like a local either—she hadn’t been certain about the bus route at first.
And she didn’t look like just anyone coming out of the train station.

Who was she?

She appeared at the exact moment we needed help.
Guided us without a word.
Left without taking credit—even after I thanked her.

As we climbed onto the bus, I turned back to look for her.
But she was gone.

謙卑的開始

「情感可以是冷的,有需求時,加熱就好。他總覺得活在他那冷冷的世界,誰也不要管他就夠了。」(偽魚販指南)

這是他的想法嗎?他真的是冷靜沒有情緒的人嗎?當初追求異性的情感不是真的嗎?追到了就不需要情感了嗎?他的情感只剩肉體的感覺嗎?

分析了幾十年了,還是不清楚。

管好你自己,mind your own business。

不用分析了,怎麼分析都不一定得到答案,因為答案有可能是多種原因的組合,幾千萬組的組合,花一輩子也解不出來,好像strong password。沒有意義去解。

所以呢?我可以管好我自己的情緒,怎麼去反應。按照神的教導去反應。不要論斷,就去愛。不靠肉體判斷,靠聖靈提醒。

要我去愛,我就去關心,去問暖。做不到時,跟神說,請人代禱,就是別跟他去傲嬌乞求。這招已經不管用了。

寫出當下的感動,留下我活過的證據。不必當誰的老師。需要我去陪伴,like a therapy dog,上帝自然會把我送去,或把人帶來。

不用背別人的重擔,自己的孩子也一樣。

不用覺得沒背就愧疚,管好自己就是負責任。

那你問怎麼辦?by faith, in the Spirit。聽不到,就安靜聽。聽得到,就去行。

你問怎麼聽?你問了,我就告訴你。聖靈也會告訴你。你有平安,就聽進去了。你沒有平安,就先放一邊吧。人說的,不管是好意還是惡意,是出於神的,你有謙卑的心,就會聽懂,如同水往低處流。如果聽不懂,就請人為你禱告吧。那是謙卑的開始。

 

感謝吧!

有人做得很好,你可以坐享其成,可以欣賞,可以愉悅,這是上帝的禮物,如同到戲院看戲,不用擔心自己不會拍戲。

如果上帝真叫你去拍戲,就求吧。因為上帝有豐盛資源,為你開路,給你工具,給你同伴,你一邊禱告一邊做,回頭看時,上帝跟你一起拍成了一部人生戲劇,你就是女主角,在天上得最佳演員獎。

明州台灣移民故事紀錄片 11人分享中台美三地近一世紀生命故事

 
「明州台灣移民故事」紀錄片試映會,讓美國觀眾看到台灣文化的多元,與台灣移民的勤奮和韌性。(記者陳曼玲/攝影)

「我生在中國,在那裡住了12年,長在台灣並也住了12年,後到美國定居超過一甲子,你說我是哪裡人?」歐陽傑在「明州台灣移民故事」(The image of Taiwanese people in Minnesota)紀錄片中,分享自己走過中、台、美三地近一世紀的珍貴記憶。

台灣線上圖書館日前舉辦「明州台灣移民故事」的紀錄片試映會,這部影片集結11位住在明州的台灣長輩,分享他們來美前後的生命故事,以及想要傳承給下一代的人生智慧。參加的受訪者會後更說出了更豐富的個人台灣記憶。讓受邀與會的其他族裔,首度對台灣的歷史有了更多的瞭解。

該計畫從採訪到影片剪輯完成費時一年,受訪者年齡最高的歐陽傑已經92歲,當年坐便宜的貨船到美國。他回憶起二次大戰時日本占領福州。他說,媽媽有天突然發現抽屜底層還有一張父親穿軍服的照片,隔天日軍就到家裡來翻箱倒櫃。歐陽傑說,如果前一天沒有發現並燒掉那張照片,可能全家都沒命了,當時情景仍歷歷在目。

二次大戰時,在台南鄉下出生長大的受訪者王玉安說,那是一段非常艱辛的時期,受日本統治的台灣,被美軍轟炸得破破爛爛。試映會當天,她第一次看到其他受訪者的各樣人生遭遇時,讓她感動落淚。

影片結束後,很多觀眾好奇為何早期台灣移民都是來美國讀書。長輩解釋由於當年台灣政府規定,因此能來美國的人要能通過留學考試,所以早期的台灣移民多是學業優秀者。

受訪者Susan說,在台灣一直覺得自己很獨立,但是來美後第一次遭逢不熟悉的環境而備感思鄉。由於當年國際電話費昂貴,她先寫信告知台灣家人打電話回家的日期和時間,但往往電話一接通,她就一直哭泣到說不出話來,三分鐘的電話費就要5元,而那時汽油一加侖才0.4元。

受訪者在影片中也分享來美後的工作與脫胎換骨的生命歷程:如何適應、改變、脫離壓抑,進而得到心靈自由的釋放。

觀眾挪亞說,他注意到這些受訪者的共通點,就是勤奮且具有韌性。他說,美國學校不太教導世界歷史,透過這部影片使他有機會看見台灣的文化多元性。

華洋觀眾們均表示,這部影片不只是歷史紀錄片,更淋漓盡致地呈現每個受訪者的獨特觀點,不僅使他們見識到台灣移民的生命力,也帶給他們跨文化的認同感。還有人說,看完使他們很想去了解家中長輩的故事。

世界裡的挑戰是擴展天國的機會

世界裡的挑戰是擴展天國的機會

 基督教論壇報 論壇報副刊
台灣日活動邀請美國信徒齊代禱,現場吸引許多民眾參與。(照片皆為作者提供)
◎陳曼玲(自由撰稿人)當聖徒面臨困難的挑戰時,就是我們向上帝支取力量,看見在祂沒有難成的事的機會。

最近先生和我集合了50多位住在明尼蘇達州的台灣人,在全美最大的「美國購物商場」(Mall of America)舉辦名為台灣文化節的活動。很多人來詢問怎麼把這個活動辦得成功,筆者只能說都是上帝做的。因此我想分享這個看似在世界裡舉辦的活動,背後其實有上帝屬靈國度的教導。

長輩們過去繪製的攤位布景,再度派上用場。

長輩們過去繪製的攤位布景,再度派上用場。

五餅二魚獻上給主,祂就擴增祝福
上帝知道人每一階段要學習的信心功課,所以透過挑戰來吸引我們尋求祂的幫助、繼而鍛鍊信心;而不是叫我們靠自己的能力去做事,做成功後來博取祂的認同。

筆者沒有舉辦大型活動的經驗,但是過去幾年來,每當走在這個商場中,心底總是悄悄地希望能在這個地方辦活動,把台灣介紹給來自世界各地的遊客。

去年筆者得到一個機會,自知沒有經驗,只能倚靠上帝而行。我先盡力去聯絡所能想到的表演者,但是人數還是不夠。我就禱告,然後憑感動去找表演者與主持人。透過朋友、臉書等管道,邀請到數個才華洋溢的人願意參加表演,另外還有認真的義工來設計攤位內容。

雅智表演結合書法意象的彩帶舞。

雅智表演結合書法意象的彩帶舞。

其中吸引當地電視台來採訪的是彩帶舞,由一位專業又敬虔的舞者雅智姊妹,透過32呎長的彩帶表演書法意象的舞蹈。活動前才得知,她患有自閉症的兒子自出生以來,晚上都得要媽媽陪他才能睡覺。直到五年前,兒子16歲時,終於不用媽媽陪伴入睡。

雅智覺得重獲神給自己的時間,於是她跟上帝說,如果上帝願意使用她跳舞的恩賜,她想要繼續習舞;因此她開始回到舞蹈教室,預備自己的體能。當我去年詢問她是否願意來表演時,她馬上就答應,因為上帝早已給她願意的心。雅智姊妹也在表演前為大家祝福禱告,使每個人上台時滿有平安。

現場示範台灣茶藝,這名觀眾(右)表示自己曾到過台灣。

現場示範台灣茶藝,這名觀眾(右)表示自己曾到過台灣。

邀請信徒代禱,求主全程掌權
今年我讀到聖經中主耶穌說,他來是要服事人,不是被服事(參馬太福音二十章28節),聖靈感動我學習主耶穌。我就宣告我的感動,然後聖靈啟示我明白:僕人的心志就是看別人比自己強(參腓立比書二章3節)。

身為僕人不是作賤自己,把自己看成做雜事的小工,或是任人使喚;而是求上帝給我們眼光看到他人的亮點,並尊重每個人都是上帝的創造。所以我有了僕人的心志,才能把他人的需要看成自己的需要,並盡力去為那人完成。

上帝要我謙卑地去告訴教會弟兄姊妹來為這個活動禱告,不僅能夠事半功倍地處理很多事項,更是教導我天國的法則:以上帝為君王、以主耶穌的話語為原則、以信心支取地上的資源、以禱告的權柄去執行。

主內姊妹珊珊應邀高唱《站在高崗上》。

主內姊妹珊珊應邀高唱《站在高崗上》。

聖靈透過聖徒聚集驅逐黑暗
筆者以前常覺得不好意思請信徒為我在世界裡辦的活動禱告,因為不是在舉辦佈道會。但是神透過到台灣宣教的牧者啟示,上帝要讓更多人到台灣得到屬靈復興,並被差派出去。因此我放膽聯絡美國教會差派到台灣的宣教士,為我們的活動禱告,這對夫婦不僅請美國的教會禱告,還在活動當天特別警醒禱告。

上帝的心意是,要把撒但從亞當那裡偷去的權柄,透過主耶穌寶血奪回給每個聖徒,使聖徒在生活中不同的崗位上,宣告上帝的應許來治理掌管該地的屬靈氛圍。

主耶穌說「我若靠著神的能力趕鬼,這就是神的國臨到你們了」(路加福音十一章20節)。當基督徒的心讓主耶穌掌權,我們所在的地方就有天國的降臨,主耶穌的公義、和平與聖靈中的喜樂(羅馬書十四章17節)就能充滿該處。

筆者也邀請許多美國信徒來參加這個活動,不僅是為了讓他們認識台灣,更希望他們內住的聖靈與他們同來到現場。聖靈感動我們宣告上帝的喜樂平安降臨。當天活動中,每個表演者與義工,甚至有群眾表示他們感到喜樂。我知道這是聖靈的工作。因為當我們為整個場地禱告,如同繞耶利哥城,宣告聖靈的喜樂要充滿該地,使攔阻人獲得平安的黑暗勢力被驅逐,人心被釋放來享受喜樂。

左圖:攤位義工介紹台灣旅遊資訊。右圖:現場觀眾。

左圖:攤位義工介紹台灣旅遊資訊。右圖:現場觀眾。

看見上帝創造每個人的亮點
當上帝說出對我們的命定,就要開始實現祂的計畫。筆者原本以為只要擔任活動的聯絡人,只要把人找來表演就好。後來上帝透過一個有舞台專業的朋友告訴我,我是個製作人,我才改變自己看整件事情的眼光。原來上帝不是要我跑腿而已,而是要我連於祂,把整個表演的細節安排清楚。上帝差派這個朋友來提醒我,我才能事先與工作人員溝通,讓當天的節目順利進行。

上帝安排每個機會,使我們與人接觸建立關係,帶下祂要給人的祝福。有個美國高中生主動找上門來要當義工,我和她面談後憑聖靈感動問她,我是否可以為她代禱。她後來告訴我,禱告後她很有平安。這是上帝祝福她的機會,我只要勇敢開口詢問。

作者女兒(右)幫忙示範原住民舞,右圖為女兒趕工繪製的舞台背景。

作者女兒(右)幫忙示範原住民舞,右圖為女兒趕工繪製的舞台背景。

上帝讓我看見,每個人擅長的事情不同,當我們有願做的心,上帝就給我們需要的同工與資源去完成。因此我不需跟別人比較,或想跟眾人做一樣的事,只要發揮自己的特點,並欣賞別人,就能互相幫補。

因為經費闕如,我們的舞台原本只有基本的燈光。但該商場的活動負責人告訴我,由於在我們活動的隔一天,有個更大的單位已經安裝了租價數千元美金的燈光,她決定就讓我們免費使用。因此那天的表演者在舞台上閃閃發亮,發出造物主的智慧光芒。感謝上帝的供應超過所求所想。

很感謝每個參與活動的表演者與義工的付出。我禱告後把上帝祝福的經文寫在每一張謝卡上,相信上帝能使用祂自己的話語,就是天國的法則,讓心裡接受的人能推開黑暗勢力的攔阻,進而因認識主耶穌而得著天國的福分。

我是上海人」 沈蓓帶領舞出戰亂中人性光輝

 
沈蓓(前左五)、劉軼超(前左四)與舞蹈團員。(記者陳曼玲/攝影)
沈蓓(前左五)、劉軼超(前左四)與舞蹈團員。(記者陳曼玲/攝影)

中國舞蹈家沈蓓(Shen Pei)帶領她的舞蹈團員,日前在猶太社區中心(JCC Sabes Center Minneapolis)劇場演出「我是上海人」(Shanghailanders)舞劇,這齣以二戰期間的歷史為背景的舞碼,講述猶太人與中國人之間的男女愛情劇,旨在頌揚戰亂中的人性光輝。

沈蓓開場致詞說到,二戰期間,她的父親沈昌在她6歲時就因指揮鐵路工程積勞猝死。她親身經歷日軍轟炸的驚恐,心中存有強烈的抗戰愛國心。今年是二次大戰勝利80周年,當她看到當今世界仍然動盪,因此創作了舞蹈劇,緬懷這些猶太人與中國人之間的患難情誼,並歌詠人性與愛情在戰亂的黑暗中點燃希望的光芒。

沈蓓回憶說,當年她的音樂老師就是逃難的猶太人,在太平洋戰爭爆發後被隔離到虹口時,沈蓓的舅舅與舅媽就住在虹口,還冒險把麵包投過圍牆來援助猶太朋友。

另外,負責為女舞者編舞的劉軼超(Chloe Liu)說,她的音樂家爺爺當年也跟流亡上海的猶太小提琴家學音樂。

沈蓓選用30年代流行的「玫瑰玫瑰我愛你」作為舞劇的主題曲。因為這首由中國作曲家陳歌辛作曲的歌,是由當年在上海的猶太音樂家喬亞金(Otto Joachim)記錄成五線譜,後來帶到美國錄製成唱片而風靡一時。

沈蓓說她找到了當年手寫的五線譜原稿,見證了中國人與猶太人的深厚情誼。

畢業於北京舞蹈學院的劉軼超說,她編舞時想表現30、40年代的老上海,並刻畫上海的繁華的與貧窮之間的差距。劇中的女舞者們穿著紅色旗袍式的裙裝,展現上海十里洋場的風華。而飾演中國人的女主角穿著樸素的衣服,與飾演猶太人的男主角翩然起舞,兩人的神情因戰亂局勢時而哀傷,又因彼此相愛而喜悅。

沈蓓提到,編舞劇是一大工程,但是多虧有了明州藝術董事會(State Art Board)的補助金,猶太老朋友、以及有同樣理念的朋友支持,使她的夢想成真。

沈蓓說她找到了猶太音樂家喬亞金(Otto Joachim)把中國流行歌曲「玫瑰玫...
沈蓓說她找到了猶太音樂家喬亞金(Otto Joachim)把中國流行歌曲「玫瑰玫瑰我愛你」記錄成五線譜的手稿,見證了中國人與猶太人的深厚情誼。 (記者陳曼玲/攝影)